-
1 аҡылһыҙ
без царя в голове; глупый; нет царя в голове -
2 sepette pamuğu olmamak
без царя в голове, глупый, безмозглый -
3 kafadan kontak
разг. без царя́ в голове́ -
4 there is nobody at home
Универсальный англо-русский словарь > there is nobody at home
-
5 царь
муж. tsar, czar, tzar;
king, ruler перен. царь зверей царь небесный царь царей при царе Горохе ≈ in days of yore царь и бог ≈ God Almighty, the Almighty, lord and master он с царем в голове разг. ≈ he is wise он без царя в голове разг. ≈ he is dull/stupid/unintelligent -
6 tête
f1. голова́* (dim. голо́вка ◄о► et голо́вушка ◄е► pop.); глава́ ◄р1*-а-► littér.;les os de la tête — ко́сти че́репа; marcher tête nue — ходи́ть ipf. с непокры́той голово́й; il a la tête ébouriffée — у него́ взлохма́ченный <взъеро́шенный> вид; j'ai mal à la tête — у меня́ боли́т голова́; je n'ai plus mal à la tête — у меня́ переста́ла боле́ть голова́, [у меня́] голова́ прошла́; le mal de tête — головна́я боль; j'ai la tête lourde — у меня́ тяжёлая голова́, у меня́ тя́жесть в голове́; tête gauche (droite)! (ordre) — равне́ние нале́во (напра́во)!; il a une tête de plus que moi — он вы́ше меня́ на [це́лую] го́лову; le cheval a gagné d'une tête — ло́шадь вы́рвалась вперёд <обошла́> на го́лову и победи́ла; à plusieurs têtes — многоголо́вый; многогла́вый littér.; l'aigle à deux têtes — двугла́вый орёл; une tête couronnée — мона́рх, короно́ванный глава́; le sommet de la tête — те́мя, те́мечко dim; une tête de veau — теля́чья голова́; un fromage de tête [— свино́й] холоде́ц; le port de tête — поса́дка головы́; un signe de tête — киво́к [голово́й]; une tête de mort — че́реп; un pavillon à tête de mort — флаг с изображе́нием че́репаla tête dans ses mains — обхвати́в го́лову рука́ми; взя́вшись <схвати́вшись> за го́лову;
║ (person- ne):c'est une tête que je ne connais pas — э́то челове́к, кото́рого я не зна́ю
║ sport:faire une tête — ударя́ть/уда́рить по мячу́ <посыла́ть/посла́ть мяч> голово́й; ● il y va de votre tête — вы мо́жете поплати́ться за э́то голово́й; avoir la tête près du bonnet — легко́ раздража́ться <вспы́хивать> ipf.; вспы́хивать, как спи́чка; baisser la tête — пону́рить <опусти́ть> pf. го́лову; cela n'a ni queue ni tête — тут нет ни нача́ла, ни конца́; foncer tête baissée dans... — ри́нуться pf. <броса́ться/бро́ситься> очертя́ го́лову в (+ A); la tête en bas — вниз голово́й; la tête basse — пону́рив <опусти́в> го́лову; j'en mettrais ma tête à couper — го́лову даю́ на отсече́ние; demander la tête de qn. — тре́бовать/по= f чьей-л. голо́вы <вы́дачи кого́-л.>; fendre (casser) la tête à qn. — оглуша́ть/оглуши́ть (+ A); надоеда́ть ipf. (+ D) neutre; ses cris nous fendent la tête ∑ — от его́ кри́ков у нас голова́ трещи́т; des yeux à fleur de tête — глаза́ навы́кате; jeter qch. à la tête de qn.marquer de la tête — забива́ть/заби́ть мяч голово́й;
1) запуска́ть/запусти́ть чём-л. в го́лову кому́-л.2) fig. броса́ть <заявля́ть/заяви́ть> что-л. в лицо́ кому́-л.;jouer sa tête — ста́вить/по= на ка́рту свою́ жизнь; jurer sur la tête de sa mère — кля́сться/по= жи́знью свое́й ма́тери; laver la tête à qn. — устра́ивать/ устро́ить кому́-л. головомо́йку; marcher sur la tête — ходи́ть ipf. на голове́; le sang lui monte à la tête — кровь уда́рила <бро́силась> ему́ в го́лову; le vin me monte à la tête — вино́ уда́ряет мне в го́лову; le succès lui monte à la tête — успе́х вскружи́л < кружит> ему́ го́лову; se monter la tête — взви́нчивать/взвинти́ть са́мого себя́; настра́ивать/настро́ить себя́ (про́тив + G); j'en ai par-dessus la tête — я сыт э́тим по го́рло, ∑ мне э́то до сме́рти на́доело; payer de sa tête — поплати́ться pf. голово́й; se payer la tête de qn. — смея́ться <издева́ться> ipf. над кем-л., дура́чить ipf. кого́-л.; piquer une tête — лете́ть/по= ку́барем; броса́ться <ныря́ть/нырну́ть> вниз голово́й (plonger); je ne sais plus où donner de la tête ∑ — у меня́ голова́ кру́гом идёт; я не зна́ю, что и де́лать; porter la tête haute — ходи́ть ipf. с высо́ко по́днятой голово́й; la tête la première — очертя́ го́лову; вниз голово́й; mettre à prix la tête de qn. — назнача́ть/назна́чить награ́ду за чью-л. го́лову; redresser la tête — поднима́ть/подня́ть (↑вски́дывать/вски́нуть) го́лову; répondre sur sa tête de... — голово́й отвеча́ть/отве́тить <руча́ться/ поручи́ться> (за + A); risquer sa tête — рискова́ть/рискну́ть голово́й; sauver sa tête — спаса́ть/спасти́ свою́ го́лову; coûter les yeux de la tête — сто́ить ipf. бе́шеных де́нег; une voix de tête — фальце́т; la tête me tourne — у меня́ кру́жится голова́; tourner la tête à qn. — кружи́ть/вс= кому́-л. го́лову; tenir tête à qn. — дава́ть/дать кому́-л. отпо́р; устоя́ть pf. под на́тиском (+ G); en tête à tête — с гла́зу на глаз; оди́н на оди́н, наедине́; il est tombé sur la tête — он повреди́лся в уме́se jeter à la tête de qn. — ве́шаться ipf. <броса́ться> кому́-л. на ше́ю;
2. (mine, allure) вид, лицо́ ◄pl. ли-►;il fait une drôle de tête ci — у него́ како́й-то стра́нный вид; il a une tête d'enterrement — у него́ похоро́нн|ый вид <-ое лицо́>; il a une sale tête — у него́ вид мерза́вца; il a une bonne tête — у него́ сла́вное <симпати́чное> лицо́; il a une tête de... — он похо́ж на...; il n'a pas une tête à avoir un fils — непохо́же, что́бы у него́ был сын; ● tête à claques — мордоворо́т vulg., мо́рда кирпи́ча про́сит pop.; faire la tête à qn. — ду́ться ipf. на кого́-л.tu en as (fais) une tête !, quelle tête tu fais! — что э́то у тебя́ тако́й вид?;
3. (esprit, caractère) голова́, ум ◄-а►, рассу́док;il a gardé toute sa tête — он сохрани́л я́сный ум; он в здра́вом уме́; il n'a plus sa tête à lui — он вы́жил из ума́ (pariant des vieux); — он потеря́л рассу́док; il a la tête ailleurs ∑ — голова́ у негр за́нята други́м <други́ми веща́ми>; où ai-je la tête ? ∑ — как э́то у меня́ из головы́ вы́скочило <вы́летело>?; до (чего́ я рассе́ян; une tête politique — полити́ческий ум; il a ses têtes — у него́ свои́ симпа́тии и антипа́тии; une tête brûlée — сорви́-голова́, отча́янная <бесшаба́шная> голова́; une tête carrée — упря́мая голова́, упря́мец; il a la tête chaude — он вспы́льчив; он — нату́ра увлека́ющаяся; il a la tête dure — он ту́го сообража́ет, он тупо́й; une tête fêlée — слегка́ тро́нутый <чо́кнутый>; ↑без царя́ в голове́; une tête folle — безрассу́дная голова́, сумасбро́д, ↑безу́мец; une forte tête — бунта́рь, ↓.непослу́шный челове́к (indiscipliné); — стропти́вец; упря́мец (têtu); garder la tête froide — сохраня́ть/ сохрани́ть хладнокро́вие; il a la grosse tête — он мно́го о себе́ мнит; c'est une grosse tête — он башкови́тый, ∑ у него́ ума́ пала́та; une mauvaise tête — спо́рщик, ↑скандали́ст; бузотёр pop.; faire la mauvaise tête — упира́ться/упере́ться; tête en l'air — вертопра́х, ∑ у него́ ве́тер в голове́; tête de bois — крепкоголо́вый <крепколо́бый> челове́к; tête sans cervelle — безмо́зглая голова́; tête de cochon (de lard) [— упря́мый] бара́н; tête de linotte — безголо́вый челове́к; вертопра́х; tête de mule (d'âne) — упря́мый [как] осёл <иша́к>; il est la tête de Turc de la classe — он — мише́нь для насме́шек всего́ кла́сса; se mettre martel en tête — трево́житься/вс=, трево́жить себе́ ду́шу; une idée me passa par la tête — у меня́ мелькну́ла мысль; un coup de tête — безрассу́дная вы́ходка; опроме́тчивое реше́ние; il a une idée en tête — у него́ на уме́ одна́ мысль; se mettre en tête de... — вбива́ть/вбить себе́ в го́лову, что...; un homme (une femme) de tête — челове́к <мужчи́на> (же́нщина) с голово́й (intelligent); — реши́тельн|ый челове́к <мужчи́на> (-ая же́нщина) (volontaire); — рассу́дочн|ый челове́к (-ая же́нщина) (cérébral); il a une idée derrière la tête — у него́ есть за́дняя мысль; calculer de tête — счита́ть ipf. в уме́; cela m'est sorti de la tête — э́то у меня́ [совсе́м] ∫ из головы́ вы́скочило <из головы́ вон fam.>; avoir du plomb dans la tête — быть рассуди́тельным; mettre du plomb dans la tête — приба́вить pf. рассуди́тельности; une idée me trotte dans la tête — мысль у меня́ ве́ртится в уме́; il n'a rien dans la tête — у него́ в голо́ве пу́сто; enfoncer qch. dans la tête — вбива́ть/ вбить <вкола́чивать/вколоти́ть> что-л. в го́лову; il n'en fait qu'à sa tête — он поступа́ет, как ему́ взду́мается (↑в го́лову взбредёт); он самово́льничает; il a qch. dans la tête — у него́ есть ко́е-что в голове́; perdre la tête — теря́ть/по= го́лову; c'est à perdre la tête — тут и го́лову потеря́ть недо́лго; à tête reposée — на све́жую го́лову; avoir la tête sur les épaules — име́ть го́лову на плеча́х; se casser (se creuser) la tête — лома́ть/пен го́лову над чем-л.c'est une tête — э́то [у́мная] голова́, э́то челове́к с голово́й;
4. (extrémité) голо́вка; верху́шка ◄е► (sommet); нача́ло (début); головна́я <пере́дняя> часть ◄G pl. -ей►, голова́ (partie antérieure); глава́ (principal);la tête d'un clou — шля́пка гвоздя́; un clou à large tête — гвоздь с широ́кой шля́пкой; la tête d'une épingle — була́вочная голо́вка; la tête d'une vis — голо́вка винта́; la tête d'une t'usée — голо́вка <боева́я часть> раке́ты; une tête chercheuse — голо́вка самонаведе́ния; координа́тор це́ли; la tête du fémur — голо́вка бе́дренной ко́сти <бедра́>; la tête du train — головна́я часть <голова́> по́езда; le wagon de tête — головно́й ваго́н; la tête du lit — изголо́вье посте́ли; une tête de pont — плацда́рм; предмо́стное укрепле́ние; une tête de ligne — головна́я ста́нция; une tête d'ail — голо́вка чесно́ка; une tête de lecture — счи́тывающая [воспроизводя́щая] голо́вка; la tête d'un chapitre — подзаголо́вок, нача́ло [гла́вы]; l'article de tête du journal — передова́я статья́ <передови́ца> газе́ты; la tête de la classe — пе́рвые <лу́чшие> учени́ки кла́сса; la tête du gouvernement [— веду́щее] ядро́ прави́тельства; une délégation avec le ministre à sa tête — делега́ция ∫, возглавля́емая мини́стром <во главе́ с мини́стром>; la tête d'affiche — и́мя, стоя́щее пе́рвым в афи́ше; c'est la tête du complot — э́то — мозг <душа́> за́говора; être la tête de liste — возглавля́ть/возгла́вить спи́сок кандида́тов ║ musique en tête — с му́зыкой <с орке́стром> во главе́; l'équipe est en tête du championnat — кома́нда лиди́рует на чемпиона́те; arriver en tête — приходи́ть/ прийти́ пе́рвым; il est arrivé en tête aux élections — он опереди́л всех на вы́борах; marcher à la tête de ses troupes — предводи́тельствовать ipf. войска́ми; il est à la tête de l'entreprise — он возглавля́ет предприя́тие; il est à la tête d'une immense fortune — он распоряжа́ется огро́мным состоя́нием; être à la tête du progrès — быть во главе́ прогре́сса; prendre la tête de... — станови́ться/стать во главе́, возгла́вить; prendre la tête du peloton — вырыва́ться/вы́рваться вперёдla tête d'un arbre — верху́шка де́рева;
5. (unité) голова́;la production de viande par tête — произво́дство мя́са на ду́шу населе́ния; f 50 têtes de bétail — пятьдеся́т голо́в кру́пного рога́того скота́; un troupeau de 100 têtes — ста́до в сто голо́в50 francs par tête [de pipe] — пятьдеся́т фра́нков с но́са fam.;
-
7 ՀԱԿՈ
(բրբ.) միայն Հակոն տանը չէ, Հակոն տա՞նն է կապակցությունների մեջ. не все дома (у кого), не хватает (у кого), нет царя в голове (у кого), без царя в голове (кто). -
8 ахмак
1. прил.; разг.; бран.глу́пый (обыватель, поступок, вид, облик), тупо́й ( исполнитель), несура́зный ( разговор); неле́пый ( случай); дура́цкий, идио́тский (чей-л. поступок, привычка, высказывание, мысль, состояние)ахмак анекдот — глу́пый анекдо́т
ахмак хыял — дура́цкая мечта́
ахмак очраклык — неле́пая случа́йность
2. сущ.; разг.ахмак эш — идио́тская зате́я
глупе́ц; тупи́ца, ду́рень, дура́к; идио́т прост.ахмакны өйрәтү - үлгәнне терелтү — (посл.) учи́ть дурака́ что оживля́ть мертвеца́
••ахмак баш (башлы) — прост. дурна́я голова́ (башка́), голова́ ело́вая прост.; нет царя́ в голове́, без царя́ в голове́
ахмакның ахмагы — дура́к дурако́м (из дурако́в), наби́тый дура́к; глупе́ц из глупцо́в; после́дний дура́к (глупе́ц)
-
9 алйот
балда; без царя в голове; глупец; глупый; дурак; идиот; нет царя в голове -
10 nobody
ˈnəubədɪ
1. мест.;
отр. никто Syn: no one, none
2. сущ. ничтожество;
'пустое место';
незначительный человек mere nobody titled nobody nobody home человек, не имеющий веса в обществе, никому не известный человек;
ничтожество, "пустое место" (тж. a little *) - a mere * полное ничтожество - she has married a * она вышла (замуж) за человека без положения - they were treated as nobodies их третировали, к ним относились с пренебрежением, с ними не считались никто - * else никто другой - there was * else on board на борту никого другого не было - * knows about it об этом никто не знает - there was * present никого не было;
никто не явился - * ever put so much of themselves into their work никто так не отдавал себя работе, как они - I can see * я никого не вижу - did * among you notice anything? неужели никто из вас ничего не заметил? - who was the other man? - Nobody you know а кто был другой? - Ты его все равно не знаешь > there is * at home /(амер) * home/ (сленг) (он) без царя в голове;
(у него) не все дома /винтика не хватает/ > *'s business не поддающийся описанию > what the old man said when he found out about it was *'s business что сказал старик, когда узнал об этом, не поддается описанию > to be *'s fool его не проведешь > everybody's business is *'s business (пословица) у семи нянек дитя без глазу nobody pron neg. никто ~ ничтожество;
"пустое место";
a mere nobody полное ничтожество;
a titled nobody титулованное ничтожество ~ человек, не имеющий веса в обществе;
nobody home амер. = не все дома, винтика не хватает ~ человек, не имеющий веса в обществе;
nobody home амер. = не все дома, винтика не хватает ~ ничтожество;
"пустое место";
a mere nobody полное ничтожество;
a titled nobody титулованное ничтожество -
11 nobody
1. [ʹnəʋbədı] nчеловек, не имеющий веса в обществе, никому не известный человек; ничтожество, «пустое место» (тж. a little nobody)2. [ʹnəʋbədı] indef pronthey were treated as nobodies - их третировали, к ним относились с пренебрежением, с ними не считались
никтоthere was nobody present - никого не было; никто не явился
nobody ever put so much of themselves into their work - никто так не отдавал себя работе, как они
did nobody among you notice anything? - неужели никто из вас ничего не заметил?
who was the other man? - Nobody you know - а кто был другой? - Ты его всё равно не знаешь
♢
there is nobody at home /амер. nobody home/ - сл. ≅ (он) без царя в голове; (у него) не все дома /винтика не хватает/nobody's business - шутл. не поддающийся описанию
what the old man said when he found out about it was nobody's business - что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию
to be nobody's fool - ≅ его не проведёшь
everybody's business is nobody's business - посл. ≅ у семи нянек дитя без глазу
-
12 царь
м.zar m; rey m (тж. перен.)царь звере́й — el rey de los animales••царь небе́сный — el rey de los cielosцарь царе́й — el Rey de los Reyesо́лух царя́ небе́сного бран. — más tonto que un hilo de uvas; tonto de capiroteбез царя́ в голове́ — ≈ santo varón, pedazo de alcornoqueпри царе́ Горо́хе шутл. — en tiempo del rey que rabió (de Maricastaña), en tiempo de los godos -
13 царь
м.1) zar2) Р перен. reцарь и бог — dominatore incontrastato; перен. расширит. padre padroneцар-пушка — zar / re dei cannoniцар-колокол — zarina / regina delle campane•• -
14 scemo
1. agg.придурковатый, скудоумный, тупой, туполобый, пустоголовый, безмозглыйè scemo — он с придурью (он звёзд с неба не хватает, он пороха не выдумает, он без царя в голове)
2. m.дурень, балда, дуралей, дурачина, дурында, болван, бестолочь, недоумок, дурья голова, тупица, олух царя небесного, балбес, оболтус, обалдуй, пентюх, дубина, чурбан, пень, бревно, голова садовая3.•◆
lo scemo del villaggio — дурачок (юродивый) -
15 sale
m1) сольsale da cucina / comune — (крупная) поваренная сольsale da tavola / fine — столовая сольandare bene di sale — быть достаточно солёнымessere dolce di sale — 1) быть недостаточно солёным / недосоленным 2) быть глупым / без царя в головеmettere qc in / sotto sale — засолить что-либо2) перен. соль, остроумиеnon metterci su né sale né pepe (né aceto) — рассказать всё как было / без прикрасnon sapere né di sale né di pepe — быть безвкусным / пресным, неинтересным, отдавать преснятинойc'è del sale in quell'articolo — эта статья отличается остротой•Syn:••il sale della terra — соль земли, самая суть, суть всего сущегоavere sale in zucca — соображать, иметь голову на плечахavere poco sale nel cervello / in zucca — быть глупым / несообразительнымcercare sale in zucca — (по) шевелить мозгамиapporre al sale che non sala — быть всегда и всем недовольным -
16 sale
sale m 1) соль sale ammoniaco -- нашатырь sale inglese -- английская соль sale da cucina-- (крупная) поваренная соль sale da tavola -- столовая соль sale grosso -- крупная соль andare bene di sale -- быть достаточно соленым essere dolce di sale а) быть недостаточно соленым <недосоленным> б) быть глупым <без царя в голове> essere amaro di sale -- быть пересоленным mettere qc in sale -- засолить что-л 2) fig соль, остроумие non metterci su né sale né pepe (né aceto) -- рассказать все как было <без прикрас> non sapere né di sale né di pepe -- быть безвкусным <пресным, неинтересным>, отдавать преснятиной c'è del sale in quell'articolo -- эта статья отличается остротой il sale della terra -- соль земли, самая суть, суть всего сущего avere sale in zucca -- соображать, иметь голову на плечах avere poco sale nel cervello -- быть глупым <несообразительным> cercare sale in zucca -- (по) шевелить мозгами apporre al sale che non sala -- быть всегда и всем недовольным -
17 sale
sale m 1) соль sale ammoniaco — нашатырь sale inglese — английская соль sale da cucinasale — засолить что-л 2) fig соль, остроумие non metterci su né sale né pepe (né aceto) — рассказать всё как было <без прикрас> non sapere né di sale né di pepe — быть безвкусным <пресным, неинтересным>, отдавать преснятиной c'è del sale in quell'articolo — эта статья отличается остротой¤ il sale della terra — соль земли, самая суть, суть всего сущего avere sale in zucca — соображать, иметь голову на плечах avere poco sale nel cervello -
18 düdük gibi
а) о́чень тёмный и у́зкий ( об одежде)б) без головы́; без царя́ в голове́ -
19 клей
-
20 mate
I m; Ю. Ам.; инд.1) ма́те ( род чая)2) горшо́к, сосу́д (из высушенной тыквы, кокосового ореха и т.п.)3) содержи́мое горшка́, содержи́мое сосу́да4) сосу́д для питья́ ма́те5) насто́й из трав••mate amargo; mate cimarrón Ю. Ам. — ма́те без са́хара
mate cocido — ма́те, подава́емый холо́дным
mate del estribo — ча́шка ма́те, вы́питая перед доро́гой
mate galleta — ты́ква продолгова́той фо́рмы
mate de leche — ма́те с молоко́м
mate lavado Арг., Пар., Ур. — жи́дкий [спито́й] чай
II m; нн.cebar el mate Ю. Ам. — гото́вить [зава́ривать] ма́те
1) Арг., П., Экв. лы́сая голова́2) Арг., Пар., Ур., Ч. голова́, башка́3) Арг., Пар., Ур. ум, ра́зум; здра́вый смысл••entrar a los mates М.; устар. — объясня́ться же́стами ( о влюблённых)
no necesitar mates para nadar П. — не нужда́ться в чужо́й по́мощи, быть самостоя́тельным
tener mucho mate Ц. Ам. — быть о́чень хи́трым, кова́рным
no tener cruz en el mate Бол. — ≡ без царя́ в голове́
pegar mate Ц. Ам. — сойти́ с ума́, помеша́ться
calentar el mate, para que otro se lo tome Бол. — ≡ чужи́ми рука́ми жар загреба́ть
ni pito ni tomo mate Ч. — нет уж, не на́до (употребляется как форма отказа в чём-л.)
(es) como el mate de los Morales Арг., Ур. — ≡ обе́щанного три го́да ждут
como los mates sirvo si me abren la boca Арг. — ≡ как ау́кнется, так и откли́кнется
mate amargo y china pampa, sólo por necesidad Арг., Бол. — ≡ лу́чше хоть что-нибу́дь, чем ничего́
См. также в других словарях:
без царя в голове — дурашный, с приветом, дураковатый, дурковатый, без царька в голове, глупый, глуп до святости, нет царя в голове, придурковатый, с придурью, бестолковый, умом не блещет, без головы, богом убитый Словарь русских синонимов. без царя в голове прил.,… … Словарь синонимов
Без царя в голове — АРЬ, я, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ — кто быть Глуповат, без соображения. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) не имеет собственного мнения, не может управлять собой, своими поступками, ведёт себя непредсказуемо, легкомысленно. Говорится с неодобрением или с пренебрежением; о 2 м … Фразеологический словарь русского языка
без царя в голове — делать что л.; делаться Без соображения, необдуманно. ✦ Х делает что л. без царя в голове. В роли обст. Русский человек без двух вещей обойтись не сможет без водки и без царя… Насколько я мог заметить, многие на Руси живут без царя в голове и… … Фразеологический словарь русского языка
Без царя в голове — Разг. Ирон. Очень глуп, недалёк. Хлестаков, молодой человек лет двадцати трёх, тоненький, худенький, несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без… … Фразеологический словарь русского литературного языка
без царя в голове — ирон. о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке. По одной версии, происхождение связано с пословицей У каждого свой царь в голове, где разум в голове сопоставляется с царем в государстве. По другой – оборот возник в результате… … Справочник по фразеологии
без царька в голове — прил., кол во синонимов: 7 • без клепок в голове (4) • без царя в голове (37) • бе … Словарь синонимов
без клепок в голове — прил., кол во синонимов: 4 • без царька в голове (7) • без царя в голове (37) • даун … Словарь синонимов
Без царя в голове — Разг. Ирон. О взбалмошном, глупом, неосмотрительном человеке, не умеющем управлять собой. ФСРЯ, 513; ФМ 2002, 599; Мокиенко 1990, 93; ЗС 1996, 244; БТС, 1458; ШЗФ 2001, 18; Янин 2003, 24; БМС 1998, 610 … Большой словарь русских поговорок
без царя в голове — кто О том, кто недалёк, глуп … Словарь многих выражений
нет царя в голове — без царька в голове, без царя в голове, с головой не дружит, глупый, с крышей не дружит Словарь русских синонимов. нет царя в голове прил., кол во синонимов: 5 • без царька в голове (7) … Словарь синонимов